==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པ།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཀའ་སྩལ་པ་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་པ་ཐོབ་པའི་འོག་ཏུ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དཀོན་མཆོག་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་དཔལ་ཏེ་རྒྱལ་མཚན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། དཀོན་མཆོག་དཔལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྷ་གར་བཞུགས་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམ་པ་ནི་
སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འོག་ནས་འཆད་པའི་བསྟོད་པ་སྟེ། བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཛེས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཐེག་པ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་སེམས་ཅན་མང་ཞིང་ཆེ་བ་རྣམས། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་སོན་པར་མཛད་པ་དེ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཁྱེད་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའི་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྤྱོང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་མཁའ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྤྱོད་པ་ནི་ནམ་མཁའི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་རྣམ་པར་སྤྱོང་བར་མཛད་པས་ན་ནམ་མཁའི་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱང་བའོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྤྱོད་པ་ནི། ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པའོ། །དེས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་མཆོག་གོ །རྒྱལ་བར་གྱུར་པས་ན་རྒྱལ་བ་ནི་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གིས་མཆོད་པ་བཤད་ཅིང་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རབ་སྟོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་སྤྱོང་བར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟེ། དེ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་མཛད་པ

【汉语翻译】
第八品，以六种秘密灌顶解说。
第八品，以六种秘密灌顶解说。
如是安住于行持的瑜伽士，为了圆满一切积聚，应作无上供养。为了开示这一点，宣说了教言，即从“此后薄伽梵”等语开始宣说。所谓“此后”，是指在获得行持之后，以“珍宝吉祥”向薄伽梵作祈请，应如是连结。“珍宝”是指菩提心。彼即是吉祥，也就是指旗帜，彼即是珍宝吉祥，因为是祈请菩提心的灌顶。因为安住于བྷ་གར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），所以是薄伽梵。所谓“一切”等语，是指一切种姓的自性。所谓“殊胜自在”中，“殊胜”是指眼等，彼等的自在是指成为主要者，即以赞颂大金刚持的方式，所谓“以此”，是指以下将要宣说的赞颂，以赞颂之王作祈请并令欢喜之义。开示彼即是“金刚萨埵”等语，如金刚般不可分割的方式而庄严，故为金刚萨埵。所谓“大乘”，是指以何者令众多且广大的有情，成就为佛陀，彼即是大乘，也就是您。所谓“虚空行持善调伏”，其中，虚空是胜义谛。彼清净的行持是虚空行持。彼调伏瑜伽士之相续，故为虚空行持善调伏。所谓“普贤行持最殊胜”，是指远离一切分别戏论的行持，是普贤行持。以彼最为殊胜，故为最殊胜。由于成为胜者，故胜者是指声闻等，祈请开示并宣说彼等之最胜供养，即如字面所示。所谓“贪嗔痴大，金刚乘善示”，是指调伏贪欲、嗔恨、愚痴的是金刚乘，彼善为开示

【英语翻译】
Chapter Eight: Explanation of the Six Secret Empowerments
Chapter Eight: Explanation of the Six Secret Empowerments
Thus, the yogi who abides in conduct should make the supreme offering in order to completely perfect the accumulations. To show this, the teaching was given, starting with "Then, the Bhagavan," etc. "Then" means that after obtaining the conduct, "Jewel Auspiciousness" made a request to the Bhagavan, and it should be connected in this way. "Jewel" refers to the mind of enlightenment. That itself is auspiciousness, which refers to the banner, and that is Jewel Auspiciousness, because it is requesting the empowerment of the mind of enlightenment. Because he dwells in bhaga (བྷ་གར་，，，), he is the Bhagavan. "All," etc., refers to the nature of all lineages. In "Supreme Lord," "supreme" refers to the eye, etc., and the lord of those is the one who has become the chief, that is, by praising the Great Vajradhara, "by this" refers to the praise that will be explained below, with the king of praises making the request and causing joy. To show that is "Vajrasattva," etc., adorned in a way that is indivisible like a vajra, therefore Vajrasattva. "Great Vehicle" means that by which many and great sentient beings are made to attain Buddhahood, that is the Great Vehicle, that is you. In "Sky Conduct Well Tamed," the sky is the ultimate truth. That pure conduct is sky conduct. That tames the continuum of yogis, therefore it is Sky Conduct Well Tamed. "Samantabhadra's Conduct Most Excellent" means that the conduct that is free from all conceptual elaborations is Samantabhadra's conduct. Because it is most excellent, it is most supreme. Because they have become victorious, the victorious ones are the Shravakas, etc., please explain and show the most excellent offering of those, that is, as it is in the words. "Great Greed, Hatred, and Ignorance, Vajra Vehicle Well Shown" means that the Vajra Vehicle is what tames desire, hatred, and ignorance, that is well shown.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རབ་སྟོན་པའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་མཚུངས་པར་སྟོན་པས་ན་མཆོག་གོ །རྒྱལ་བ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་མཛད་པས་ན། རྒྱལ་བའི་གཞིའོ། །མཆོད་པ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པར་གསོལ་བའོ། །བག་ཆགས་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཐར་པའོ། །དེ་ཐོབ་ཕར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་ལམ་མོ། །དེ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ནི་འཆད་པར་མཛད་པའོ། །ཐེག་པ་གསུམ་ནི་འདིས་འགྲོ་བས་ན་ཐེག་པ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་ནི་ལམ་སྟེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་མཛད་པས་ན་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་
༄། །སོ། །སངས་རྒྱས་སྐལ་མཆོག་དག་པའི་བདག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་སྐལ་མཆོག་གོ །དེས་ན་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི། མི་མཆོག་མཆོད་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྒྱས་པའི་སྤྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །རྒྱས་པའི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་རྒྱས་པའི་སྤྱན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་པའོ། །དེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བར་མཛད་པས་ན། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མི་ཕྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་དག་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་སྟེ། དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བོས་ནས་བསྟོད་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཞེ་སྡང་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གཏི་མུག་ཆེན་པོ་ནི་མ་རིག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རབ་སྟོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྣང་བ་སྤྱོད་བས་ན་ཐེག་པའོ། །དེ་རབ་ཏུ་སྟོན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དབང་པོ་མཆོག་ཙམ་གྱིས་གཟུང་བ་ཡིན་པས་ན། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་མཚུངས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་གྱུར་པས་ན་མཆོག་གོ །རྒྱལ་གཞི་མཆོད་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱལ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་གང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་རྒྱལ་བའི་གཞིའོ། །མཆ

【汉语翻译】
此乃善妙宣说金刚乘。因其宣说与虚空界相等，故为殊胜。诸佛即是于三世中示现的诸佛。因其令彼等生起，故为诸佛之基。祈请宣说供养，即是祈请开示。与所有习气分离，且安住于轮回尽头的智慧，即是解脱。获得解脱之因是道。善妙宣说此道即是开示。三乘是指以此行进，故为乘，即声闻等三乘。彼即是道，因其善妙安住于道之自性，故为安住于三乘之道，即为薄伽梵。
༄། །索。 诸佛胜妙清净之主。 所谓诸佛，即指毗卢遮那佛等。成为彼等之主，故为胜妙。因此，祈请开示清净自性之殊胜者之供养。菩提心乃广大之眼。 所谓菩提心，即是菩提之自性之心，此乃菩提心。具有广大之眼者，即是广大之眼。法轮乃十二相。因其于三界中善妙转动，故为善妙转法轮。三金刚具有不可分割之体性，故身语意极为清净。我向您，金刚乘，顶礼。此乃正直之义。贪嗔痴大。 所谓贪嗔痴大，即是以三种智慧之门呼唤并赞颂薄伽梵。贪是方便之自性。嗔是智慧之自性。大愚痴是无明之自性。善妙宣说金刚乘。 所谓金刚，即是光明。彼即是方才所说的自性之显现，因此是乘。因其善妙宣说，故为善妙宣说金刚乘，即是薄伽梵。因其仅由殊胜根识所取，故与虚空界相等。因其成为一切之首，故为殊胜。祈请宣说诸佛之基之供养。 所谓诸佛，即是毗卢遮那佛等。彼等融入之处，即是诸佛之基。供

【英语翻译】
This is the excellent exposition of the Vajrayana. Because it teaches that it is equal to the sphere of space, it is supreme. The Buddhas are the Buddhas who have gone to the three times. Because he caused them to arise, it is the basis of the Buddhas. To say "Please explain the offering" is to ask for instruction. The wisdom that is separated from all habits and abides as long as samsara is liberation. The cause of attaining it is the path. To explain it well is to explain it. The three vehicles are the vehicles by which one travels, so they are vehicles, the three vehicles of the Hearers and so on. That itself is the path, and because it dwells well in the nature of that, it dwells on the path of the three vehicles, that is, the Bhagavan.
༄། །So. The Lord of the Buddhas, the most excellent and pure. The Buddhas are Vairochana and so on. Because he became the master of them, he is the most excellent. Therefore, please explain the offering of the pure self-nature of the supreme person. Bodhicitta is the vast eye. Bodhicitta is the mind of the nature of Bodhi. The one who possesses the vast eye is the vast eye. The Dharma wheel is the twelve aspects. Because it revolves well in the three worlds, it is the well-revolved Dharma wheel. The three vajras have an indivisible nature, so the body, speech, and mind are very pure. I prostrate to you, Vajrayana. This is the meaning of uprightness. Great attachment, hatred, and delusion. To say great attachment, hatred, and delusion is to call upon and praise the Bhagavan through the three wisdom gates. Attachment is the nature of means. Hatred is the nature of wisdom. Great ignorance is the nature of ignorance. Excellent exposition of the Vajrayana. Vajra is luminosity. That itself is the appearance of the nature just spoken of, so it is a vehicle. Because it is well explained, it is the well-explained Vajrayana, that is, the Bhagavan. Because it is grasped only by the supreme faculty, it is equal to the sphere of space. Because it has become the first of all, it is supreme. Please explain the offering of the basis of the Buddhas. The Buddhas are Vairochana and so on. The place where they dissolve is the basis of the Buddhas. Offer

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀའ་སྩལ་པར་གསོལ་བའོ། །ཐར་པའི་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མེད་པའི་ལྷ་མོ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་མཚན་ཉིད་གཅིག་པ། ལྷ་དང་མི་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཐར་པའོ། །དེ་ཐོབ་པའི་ཐབས་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་ཐར་པའི་
ལམ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་མཛད་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ཤེས་རབ་དང༌། ཐབས་དང༌། ཉེ་བར་ཐོབ་པ་གསུམ་པོ་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་བགྲོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་ལམ་སྟེ། དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དེར་འཇུག་པར་མཛད་པས་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པའོ། །བདེ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པར་མཛད་པས་ན། སངས་རྒྱས་སྐལ་མཆོག་གོ །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་དག་པའི་བདག་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན། མི་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་མཆོད་པ་བཤད་པར་གསོལ། །ཞེས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །སེམས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །རྒྱས་ཤིང་ཡངས་པའི་སྤྱན་ལྔ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྒྱས་པའི་སྤྱན་ཏེ། དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ཤ་དང༌། ལྷ་དང༌། ཤེས་རབ་དང༌། ཆོས་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་ཞེས་གྲགས་པ་རྣམས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆོས་ནི་འདུས་བྱས་དང༌། འདུས་མ་བྱས་པ་སྟེ། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ཚོགས་ཏེ། དེ་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་བའོ། །ཡང་དག་པའི་མཐའ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་དག་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །མི་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་མི་འགྱུར་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའོ། །མི་འགྱུར་བ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་མི་འགྱུར་ཆེའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར་པས་ན། ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་རོ། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སེམ

【汉语翻译】
智慧是无二的自性。所谓“请说”就是请您开示。所谓“善示解脱道”就是说，金刚身与无量天女交合，轮回有多久，至乐的体性就延续多久，体验超越人天的八功德之乐就是解脱。您开示获得解脱的方法，所以说善示解脱道，您就是薄伽梵。智慧、方便和近取这三者就是三乘。因为必须行于此道，所以说是道。因为您进入了胜义谛的城市，所以安住于三乘道。因为您成办一切安乐的自性，所以是殊胜的佛陀。因为具有二谛的自性，所以是清净的自性。具有如是功德的殊胜者，人中之尊，请您宣说供养！这就是（此句的含义）。菩提是胜义谛，心是世俗谛，具有菩提的心就是菩提心，而这菩提心就是大金刚持。所谓广大之五眼，就是广大的眼，那么是哪五眼呢？就是肉眼、天眼、慧眼、法眼和佛眼。所谓“善转法轮”中，法是指有为法和无为法，是二谛的自性。它们的轮是聚集，您在有情世间善加显示，所以说善转法轮。因为是真实的边际、完全清净的身语意之自性，所以身语意极其清净，您就是薄伽梵。因为具有无畏的自性，所以金刚乘，我向您敬礼！这是确定的意义。所谓“一切虚空无变大”中，一切虚空就是一切皆空，因为这空性是完全清净的，所以薄伽梵也是一切虚空。因为是不变的，而且是伟大的，所以说无变大。因为您成为一切的灌顶，所以是一切灌顶。以虚空藏的等持，

【英语翻译】
Wisdom is the nature of non-duality. The phrase "please explain" means to request instruction. The phrase "well showing the path of liberation" means that the Vajra body is united with the immeasurable goddess, and as long as there is samsara, the nature of supreme bliss continues, and experiencing the bliss of the eight qualities that transcend gods and humans is liberation. You teach the method of attaining liberation, so you are said to be well showing the path of liberation, you are the Bhagavan. Wisdom, means, and near attainment are the three vehicles. Because one must walk this path, it is called the path. Because you enter the city of ultimate truth, you abide in the path of the three vehicles. Because you accomplish the nature of all happiness, you are the supreme Buddha. Because you have the nature of the two truths, you are the pure nature. Possessing such excellent qualities, the best of men, please explain the offering! That is (the meaning of this sentence). Bodhi is the ultimate truth, and mind is the conventional truth. The mind that possesses Bodhi is the Bodhi mind, and this Bodhi mind is the great Vajradhara. The so-called vast five eyes are the vast eyes. So what are the five eyes? They are the flesh eye, the divine eye, the wisdom eye, the Dharma eye, and the Buddha eye. In the phrase "well turning the wheel of Dharma," Dharma refers to conditioned and unconditioned phenomena, which are the nature of the two truths. Their wheel is the gathering, and you show it well in the world of sentient beings, so it is said to be well turning the wheel of Dharma. Because it is the true limit, the completely pure nature of body, speech, and mind, body, speech, and mind are extremely pure, you are the Bhagavan. Because you have the nature of fearlessness, Vajrayana, I pay homage to you! This is the definite meaning. In the phrase "all space unchanging great," all space is all emptiness, and because this emptiness is completely pure, the Bhagavan is also all space. Because it is unchanging and great, it is called unchanging great. Because you have become the empowerment of all, you are the empowerment of all. With the samadhi of the treasury of space,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ལ་རེ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན། ཀུན་གྱི་དོན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་པས་ན་ཀུན་གྱི་དབང་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དོན་
༄། །དམ་པའི་བདེན་པའོ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པས། རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བས་ན་རིན་ཆེན་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཛིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པས་བཤད་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་མཆོད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་ན་མཆོག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་མཆོད་པའོ། །དེ་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་འདུས་པར་མཛད་པས་ན། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སྐལ་མཆོག་གོ །རྒྱལ་བ་རྣམས་འདི་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་ན་རྒྱལ་བ་འབྱུང་བའོ། །མཆོད་པ་དེ་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་མངོན་པར་བྱས་པ་སྟེ་དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ན་ཆུང་གཞོན་ནུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡིད་དུ་འོད་བའི་གཟུགས་ཅན་པས་ན་ན་ཆུང་ངོ༌། །མིག་ཡངས་ཤིང་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མིག་ཡངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། གཟུགས་བཟང་གཞོན་པས་བརྒྱན་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ལོ་གྲངས་ཉི་ཤུ་ལྔ་ལོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་བཙལ་ཏེ། བླ་མའི་ཁ་ནས་རྙེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བརྟག་ཅིང་བྱ་བའོ། །བྱོལ་སོང་ལས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྟག །ཅེས་བྱ་བར་ཡང་སྦྱར་ཏེ། བྱོལ་སོང་གི་སྒྲ་ནི་ལོགས་ན་ཡོད་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེས་ན་བདག་པོ་ལས་གཞན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བར་གཟུང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་འཕུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་
བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམ

【汉语翻译】
由于成办一切有情之愿，故为一切之义。由于是三界之主，故为一切之自在。金刚是义
༄。是胜义谛。由于成办一切所想，如珍宝一般，故珍宝是世俗谛。以其自性而执持彼，故名为金刚珍宝执持，此乃非以意而说。所谓“如来之供养殊胜”，如来乃指安住于三时之诸佛，与之相关的供养即是如来之供养。由于不住于生起次第者之共同，故为殊胜，所以是殊胜。为何如此？因为宣说了“金刚不坏三处住”。乃是自性真实安住之供养。彼乃三界者自身之身语意之集合，故身语意分皆殊胜。诸佛皆从此生，故为诸佛之生处。所谓“彼供养说”，乃是隐藏了“说也”之意，乃是以意而说。为了显示彼，故说了“年少童子”等。由于是悦意之色身，故为年少。具有广阔之眼，且具有二谛之自性之眼的大手印，即是广阔之眼。彼之差别是“以妙好之容貌，以青春而庄严”。所谓“年满二十五岁”，乃是寻找具有二十五尊神之自性之大手印，具有加持我之相，从上师之口中获得彼，即以彼而极度观察并作无上之供养。也应加上“也应胜过旁生”。旁生之语是指在另一处者，因此应将主人之外的坛城之神身视为如同大金刚持，因为是奉献给大金刚持之相。此乃以意而说。已经显示了甚深超越世间之瑜伽士之供养，现在

【英语翻译】
Because it fulfills the hopes in the minds of all sentient beings, it is the meaning of all. Because it is the lord of the three realms, it is the master of all. Vajra is the meaning
༄. It is the ultimate truth. Because it accomplishes all thoughts, it is like a jewel, so the jewel is the conventional truth. Because it holds that with its own nature, it is called Vajra Jewel Holder, which is not explained by intention. As for "The Supreme Offering of the Tathagatas," the Tathagatas are the Buddhas who reside in the three times, and the offering related to them is the offering of the Tathagatas. Because it is not common to those who abide in the generation stage, it is special, so it is supreme. Why is that? Because it is said that "The indestructible Vajra abides in three places." It is the offering that truly abides by its own nature. It is the collection of the body, speech, and mind of the beings of the three realms, so the shares of body, speech, and mind are all supreme. Since all Buddhas will arise from this, it is the source of the Buddhas. The so-called "that offering is explained" is the hidden meaning of "it is explained," which is explained by intention. In order to show that, it is said, "Young youth," and so on. Because it is a pleasing form, it is young. The great mudra with wide eyes and eyes with the nature of the two truths is the wide eye. The distinction of that is "Adorned with a beautiful appearance, adorned with youth." The so-called "Twenty-five years old" is to seek the great mudra with the nature of the twenty-five deities, which has the characteristic of blessing me, and obtain it from the mouth of the guru, and then thoroughly examine and make the supreme offering with it. It should also be added, "It should also surpass animals." The word "animal" refers to something that is in another place, so the deity of the mandala other than the owner should be regarded as being like the great Vajradhara, because it is offered in the form of the great Vajradhara. This is explained by intention. Having shown the offering of the yogis who are deeply transcendent of the world, now

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ས་ཕྱོགས་གཙང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སའི་ཆ་ནི་སའི་ཕྱོགས་སོ། །ས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི་གཙང་བའོ། །སྐྱེ་བོ་འདུས་པ་དང་བྲལ་བས་རྣམ་པར་དབེན་པའོ། །འམ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཐ་དད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་གཞན་སྟོན་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །རྒྱལ་ཉིད་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་པའོ། །ཞི་བ་ནི་སྐྱེ་བོ་དམ་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱིམ་ནི་ཞི་བའི་གནས་རྣམས་ཏེ། ལྷའི་ཁང་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བཤད་པ་སྟེ་བའི་ལྕི་བ་དང༌། གཅི་བ་སྟེ། བའི་གཅིན་དང༌། ཆུ་སྟེ་ཆུ་ཉི་ཚེས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ཤིང་ཤུན་དྲི་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་བཤད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བྱུག་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། །འམ་གྱི་སྒྲ་ནི་མ་བཤད་པ་དག་ཀྱང་བསྡུ་བའི་དོན་ཏེ། དེས་ན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱལ་བ་མཆོད་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། རང་གི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྟག་པར་ནི་ཉིན་རེའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བསྒྲུབས་ནས། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་འབྱུང་བའི་རིམ་གྱིས། རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་བདག་ཉིད་དང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རིགས་ལྔར་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ནུ་མའི་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནུ་མའི་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གའི་གནས་སོ། །བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་འདིར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་དགོད་པའོ། །སྤྱི་གཙུག་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་གཙུག་གི་མཐའི་སྒྲས་སྐྲ་ཉེ་བར་མཚོན་ཏེ། སྐྲའི་མཐའ་སྟེ། སྐྲའི་སྐྱེ་གནས་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དགོད་དོ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཤེས་པའོ། །བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་ག་དང་སྤྱི་གཙུག་གི་བར་ཏེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེར་ཡི་གེ་ཨཱཿ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །རྐང་པའི་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྐང་པ་དང་བརླ་རྩའི་བར་དུ་ནི་རྐང་པའི་བོལ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རྐང་པ་གཉིས་
༄། །སུ་ཞེས་བསྡུ་བའི་དོན་ཏེ། དེར་ཡི་གེ་ཧཱ་ལས་བྱུང་བའི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །ལྟེ་བ་རྐེད་པ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་བདུན་པ་མི་མངོན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། གནས་འདི་དག་ཏུ་ཡི་གེ་སྭཱ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ཆ

【汉语翻译】
为了展示土地的供养，说了“土地清净”等等。土地的部分是土地的方向。通过土地的净化等步骤完全清净就是清净。远离人群聚集就是寂静。或者这个词的声音，应该被看作是显示不同顺序的其他方面。 “国王自己诞生”指的是咒师。“寂静”指的是神圣的人。那些人的家是寂静的地方，是神殿。在这样的土地上，描述了牛的粪便和尿液，也就是牛的尿液，以及水，也就是干净的水。等等的声音包括了树皮和香味等等。用这些粪便等等涂抹先前描述的土地，并制作坛城。或者这个词的声音是收集未说之物的含义，因此包括了花朵等等。为什么呢？因为“为了供养胜利者”，也就是为了使自己的本尊喜悦。 “总是”指的是每天。像这样准备好供养的物品后，通过从修持方法中产生的顺序，瑜伽和随后的瑜伽，为了展示将自己和自己的手印作为五种姓，说了“乳房的中央”等等。“乳房的中央”指的是心脏的位置。“之间”指的是直到那里的中间，字母是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽），放置不动佛的种姓。“头顶的尽头”指的是头顶的尽头的声音象征着靠近头发，也就是头发的尽头，直到头发的生长之处，放置从字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）产生的遍入一切处。“知道仪轨”指的是知道生起次第。“之间”指的是心脏和头顶之间，那是什么呢？是喉咙侧面的坛城，在那里放置从字母阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿）产生无量光。“脚的之间”指的是脚和腿的根部之间，也就是“脚的踝骨”这个词的声音是两只脚

【英语翻译】
In order to show the offering of the land, it is said "the land is pure" and so on. The part of the land is the direction of the land. Being completely pure through the steps of purifying the land etc. is purity. Being separated from the gathering of people is being solitary. Or the sound of this word should be regarded as showing other aspects of different sequences. "The king himself is born" refers to the mantra practitioner. "Peaceful" refers to the holy person. The homes of those people are peaceful places, which are temples. On such land, the dung and urine of cows are described, that is, the urine of cows, and water, that is, clean water. The sound of "etc." includes tree bark and fragrance etc. By smearing the previously described land with these feces etc., a mandala is made. Or the sound of this word is the meaning of collecting what has not been said, so it includes flowers etc. Why is that? Because "in order to offer to the Victorious One", that is, in order to please one's own deity. "Always" refers to every day. Having prepared the items for offering in this way, through the sequence arising from the method of practice, yoga and subsequent yoga, in order to show making oneself and one's own mudras into the five families, it is said "the center of the breasts" etc. "The center of the breasts" refers to the location of the heart. "Between" refers to the middle up to there, the letter is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽), placing the family of Akṣobhya. "The end of the crown of the head" refers to the sound of the end of the crown of the head symbolizing being close to the hair, that is, the end of the hair, up to the place where the hair grows, placing Vairocana arising from the letter Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡). "Knowing the ritual" refers to knowing the generation stage. "Between" refers to between the heart and the crown of the head, what is that? It is the mandala on the side of the throat, where Amitābha arising from the letter Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿) is placed. "The space of the feet" refers to between the feet and the roots of the thighs, that is, the sound of the word "the ankles of the feet" is the two feet

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེན་འབྱུང་ལྡན་དགོད་པར་བྱའོ། །རྒྱལ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་ནི་དེའི་རིགས་ཏེ། རྒྱལ་བ་དང་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་ནི་རྒྱལ་སྲས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེའི་རིགས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་བཤད་པའི་ཆོ་གས་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དགོད་པ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་སྲིད་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོས་འབྱུང་བ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་གནས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །བདག་ཉིད་ཟླ་བའི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དབུས་ན་གནས་པར་བསྒོམ་ཞིང་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མཁས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ཞི་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་པ་ལ། ཞི་བ་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་འཛིན་པས་ན་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གར་བསྡུ་བ་དག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསྡུ་བ་དང༌། སྤྲོ་བ་གང་འདོད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ན་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་ནས་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྟེན་བྱ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ནི་ཁམས་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་རང་བཞིན་ནོ། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་ནི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ཞིང་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་དུས་གསུམ་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དུས་གསུམ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་སྟེ། དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་
ཞེས་པ་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་བསམ་པ་སྟེ། རང་གི་ལུས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དུ་བསྒོམས་ལ། སྔར་བཤད་པའི་བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ལས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཁས་པས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་པས། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མཆོད་ཅིང་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན། མཆོད་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲིན་ནི་ཚོགས་ཏེ་དེ་སྤྲོ་

【汉语翻译】
应当使生起缘起。诸佛即是毗卢遮那佛等。佛子是彼之眷属，诸佛与佛子等称为佛子，即是毗卢遮那佛等，及彼眷属等，从修持之方便所说之仪轨，如何如何使生起五部之自性。如是作已，为显示以等持生起有之次第，故说虚空界等。虚空界是自之手印之法生起之处，即于彼之中央而住。智慧海是菩提心。自身住于月轮中央。谓应观想及思维于如前所说之世俗菩提心之中央而住。于彼之下，智者应舒展如来等。寂静者是持金刚，寂静是心一境性，彼即是金刚，以持彼故，是寂静持金刚。亦应善作摄集自身于心间。若欲者，谓于摄集与舒展任何所欲之时，应作之。如是生起自身后，又应作如四宝等之塔。四宝是四界之自性，即眼等四者。以是彼之自性故，是四宝之自性。光鬘是白色等之光之鬘，以彼等善为庄严及美饰。智慧海三时。谓此即是彼之差别之体性，智慧海即是如来等。三时是住于三时，谓住于三时之如来等之住处，
谓思惟成为刹土，观想自身为塔，从如前所说之自身之毛孔等，从生起次第所生之智者之供云，如其所欲圆满其义，以供养及摄持有情界故，是供养，即是如来等。彼等之云是积聚，即舒展彼。

【英语翻译】
The arising of dependent origination should be made. The Buddhas are Vairocana Buddha and so on. The sons of the Buddha are their retinue. The Buddhas and sons of the Buddha are called sons of the Buddha, that is, Vairocana Buddha and so on, and their retinue and so on. From the ritual spoken from the means of practice, how to generate the nature of the five families. Having done so, in order to show the order of generating existence with samadhi, it is said that the realm of space and so on. The realm of space is the place where the Dharma of one's own mudra arises, that is, it resides in its center. The ocean of wisdom is the mind of Bodhi. The self resides in the center of the moon wheel. It is said that one should contemplate and think that it resides in the center of the conventional Bodhi mind as mentioned above. Below it, the wise should unfold the Tathagatas and so on. The peaceful one is the Vajra holder, peace is the one-pointedness of the mind, it is the Vajra, because of holding it, it is the peaceful Vajra holder. One should also make a good collection of oneself in the heart. If one desires, it means that one should do it at the time of collecting and unfolding whatever one desires. After generating oneself in this way, one should also make stupas such as the four jewels. The four jewels are the nature of the four realms, that is, the four eyes and so on. Because it is their nature, it is the nature of the four jewels. The garland of light is a garland of white and other lights, which are well decorated and beautified. Ocean of wisdom three times. It is said that this is the nature of its difference, the ocean of wisdom is the Tathagatas and so on. The three times are the dwelling in the three times, that is, the dwelling place of the Tathagatas and so on who dwell in the three times,
It is said that one should think of it as becoming a pure land, visualize oneself as a stupa, and from the pores of one's own body as mentioned above, the cloud of offerings of the wise arising from the order of arising, fulfilling its meaning as desired, because of offering and holding sentient beings, it is an offering, that is, the Tathagatas and so on. Their clouds are accumulations, that is, unfolding them.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་དབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉི་གའི་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཁས་པས་ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཁས་པས་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་དབྱེ་བཤེས་པས་ཨུཏྤལ་སྟེ། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔར་ཕྱེ་ལ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔའི་དབྱེ་བས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་ལ་ཡང་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཛཱ་ཏི་རྣམ་གསུམ་སྟེ་ཁ་དོག་གསུམ་དུ་བྱས་ལ་ལྷ་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་ཀརྞི་ཀཱ་ར་དང༌། མ་ལི་ཀཱ་དང༌། ཡཱུ་ཐི་ཀ་དང་མེ་ཏོག་ཀ་ར་བཱི་ར་བསམ་ཞིང༌། བསམ་གཏན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་ནས་སྔགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ལུང་གིས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་རླུང་ནི་བཅུར་བསྒྲགས་པ། །དེ་ནི་པདྨ་ཨུཏྤལ་མིང༌། །དེ་ཉིད་ཅེས་གྲགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ། །ཛཱ་ཏི་གཅིག་པུ་གསུམ་དུ་འདོད། །ཀརྞི་ཀཱ་ར་མ་ལི་ཀཱ། །ཡཱུ་ཐི་ཀ་ར་བཱི་ར་ནི། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྤྱན་སོགས་ཏེ། །དབང་ཆེན་སོགས་པར་འདིར་སྦྱར་རོ། །དངོས་མེད་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྐུར་སྦྱོར་བ། །གཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཉེས་པའོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོར་དེ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་མེ་ཏོག་ཡིན་དགོངས་ན། །ཕྱི་དུས་སྐྱེ་བོས་མི་ཤེས་ཏེ། །མ་རྟོགས་པས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་རིང་དུ་གནས་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་བདག་གི་སྐལ་མིན་ཞེས། །ཟེར་ནས་བདག་ཉིད་སྨོད་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་དག་ཉིད་སྨད་པས་ན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྨད་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྨད་གྱུར་པས། །མྱ་ངན་འདས་ལས་གཞན་དུ་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་པ་
༄། །སྟེ། །ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉི་གའི་ཐུན་མོང་གི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ངོས་རེ་ཞིང་དཔག་ཚད་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡོད་པས་ན་དཔག་ཚད་བརྒྱའི་ཁྱོན་ཙམ་དུ་ཞེས་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་སྒྲའི་ཉེ་བར་མཚོན་པས་འཁོར་ལོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་ལ་བྱ་བར་འདོད་པས་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བསྒོམ་བྱས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པ་སྟེ། ཡིད་ཀྱིས་སམ། བྲི་བས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གྲུ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པ་འདིར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྣམ་པར་མཁས་པས་རྟག་པར་ནི། །ཞེས་པ་ནི། བག་ཡོད

【汉语翻译】
应当清除田地，这是字面意思。现在为了展示瑜伽士二者共同的供养支分，智者说了“乌 উৎপལ་”等等。智者所说的，通过善于分别者来区分乌 উৎপལ་，应当通过区分白色等五种颜色来了解五种类型的类别。同样，对于莲花，也应当了解五种颜色。茉莉花有三种，即分为三种颜色，供养诸神。同样，思考羯尼迦罗花、茉莉花、素馨花和卡拉维拉花，通过禅定的力量充分生起，用真言供养一切如来，这是正直的意义。应当用圣教来说明：凡是风被宣扬为十种，那就是莲花和乌 উৎপལ་ 的名称。它被称为金刚三者。茉莉花被认为是唯一的三种。羯尼迦罗、茉莉花、素馨花和卡拉维拉，按照顺序分别是眼等，在这里与大自在天等结合。因为安立于无实之位，所以与诸神的身体结合，成为唯一能令一切佛陀欢喜的，那会变成大供养。如果认为那就是花，那么后世的人们不会知道，因为不理解，那些的成就将会长久存在。说“这不是我的福分”，从而诽谤自己。同样，因为诽谤自己，就会变成诽谤一切佛陀。因为诽谤了一切佛陀，就会从涅槃之外走向其他地方。这样说道。

【英语翻译】
It should be cleared the field, which is the literal meaning. Now, in order to show the common offering branch of both yogis, the wise ones have spoken of "Utpala" and so on. What the wise ones say, by distinguishing through those who are good at distinguishing, Utpala, should be understood by distinguishing five kinds of colors such as white, and by distinguishing five kinds of categories. Similarly, for the lotus, five kinds of colors should also be understood. Jasmine has three kinds, that is, divided into three colors, and offered to the gods. Similarly, thinking of Karnikara flowers, jasmine flowers, jasmine and karavira flowers, fully generate through the power of meditation, and offer to all Tathagatas with mantras, which is the meaning of uprightness. It should be explained by the scriptures: Whoever the wind is proclaimed as ten kinds, that is the name of lotus and Utpala. It is called the three vajras. Jasmine is considered the only three kinds. Karnikara, jasmine, jasmine and karavira, in order are eyes etc., here combined with Mahadeva etc. Because it is established in the position of non-existence, it is combined with the bodies of the gods, becoming the only one that can please all Buddhas, that will become a great offering. If it is thought that that is the flower, then people of later generations will not know, because they do not understand, those achievements will last for a long time. Saying "This is not my fortune", thereby slandering oneself. Similarly, because of slandering oneself, it will become slandering all Buddhas. Because of slandering all Buddhas, one will go to other places outside of Nirvana. Thus it is said.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པས་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །རིགས་རྣམས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་ཏེ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ་དེ་བཞིན་དུ། པདྨ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རལ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་དོན་དང་མི་འགལ་བའོ། །དེ་བས་ན་དེ་བཞིན་དུ་ཨུཏྤལ་ནི། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་མཁས་པས་བསྒོམ་ཞིང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དཔག་ཚང་ནས་བརྩམས་ཏེ། དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་བར་གྱི་ཁྱོན་ཙམ། ཇི་ལྟར་འདོད་ཅིང་དགའ་བའི་དབང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་དང་འདྲ་བས་ན་མཆོད་རྟེན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པས་ན། རིན་ཆེན་སྣ་བཞི་པའོ། །གསལ་བ་ནི་ཤེལ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། འདིས་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །རིགས་རྣམས་ཏེ། རིགས་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་གཞིར་གྱུར་པར་ཤེས་རབ་ཅན་ཏེ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་
ཕྱིར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་བྱ་བ་བསྟན་པའི་འོག་ཏུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པའི་སློབ་མས། གང་ཞིག་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པར་གྱུར་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱ་མཚོ་བརྩམ་པར་བྱ་ཞིང་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་སྤྲོས་ཏེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་ནི་པདྨ་རཱ་ག་ལ་སོགས་པའོ། །ན་བཟའ་ནི་དར་དང་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་བསྟན་ནས། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རྣ་བའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་འདོད་པས་ཏེ། །དྲི་མའི་རྙོག་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུད་པས། ཡེ་ཤེས་

【汉语翻译】
因此在所有的时间里。（五）部是指不动佛等部，应安放在东方等方位。如同以轮之坛城的词语来表示毗卢遮那佛的坛城一样，莲花是无量光佛的坛城，金刚坛城是不动佛的坛城，宝剑坛城是不空成就佛的坛城。所谓“乌 উৎপལ་”是珍宝，“ཏ་”这个词与组合的意义不相违背。因此，如同乌 उत्पལ་是宝生佛的坛城一样，智者应修习并了知。从一逾缮那开始，到十万俱胝逾缮那的范围，应随自己的意愿和喜好来做坛城。因为与佛塔相似，所以是佛塔，即坛城。因为是四种珍宝自性的坛城，所以是四宝的。清澈如同水晶，这表示完全取白色。所谓“自性无垢”是因为是坛城之真实性的自性。诸部，即五部的处所和基础，有智慧者，为了精通秘密灌顶的瑜伽士供养，直到为了秘密灌顶而修习之间。如此在开示上师之行后，想要接受秘密灌顶的弟子，为了开示应如何行事，宣说了“欲妙”等，五欲是色等五境。以“彼等”来说明，对依于坛城的诸神作供养之海，应开始积聚各种供养之海并投入行动。为了详细开示这五欲，宣说了“珍宝”等，珍宝是指红莲宝等。衣服是指丝绸和棉布等，在开示眼根的对境后，以“等”字表示耳根等的对境。为什么呢？因为想要菩提，洗净一切垢染，智慧。

【英语翻译】
Therefore, at all times. The families refer to the families of Akshobhya, etc., and should be placed in the eastern and other directions. Just as the mandala of Vairocana is indicated by the term "wheel mandala," the lotus is the mandala of Amitabha. The vajra mandala is the mandala of Akshobhya. The sword mandala is the mandala of Amoghasiddhi. The term "utpala" means jewel, and the word "ta" is not contrary to the meaning of combination. Therefore, just as the utpala is the mandala of Ratnasambhava, the wise should meditate and understand. Starting from one yojana, up to a hundred thousand kotis of yojanas, the mandala should be made according to one's wishes and pleasure. Because it is similar to a stupa, it is a stupa, that is, a mandala. Because it is a mandala of the nature of four jewels, it is of four jewels. Clear like crystal, this indicates the complete acceptance of the color white. The term "nature without stain" is because it is the nature of the suchness of the mandala. The families, that is, the place and basis of the five families, the wise, for the sake of offering by the yogi who knows the secret empowerment, up to the point of meditating for the sake of the secret empowerment. Thus, after explaining the actions of the guru, the disciple who wishes to receive the secret empowerment, in order to show what should be done, spoke of "desirable qualities," etc. The five desirable qualities are the five objects such as form. By "those," it is explained that the ocean of offerings is made to the deities who rely on the mandala, and one should begin to accumulate various oceans of offerings and engage in action. In order to explain these five desirable qualities in detail, "jewel," etc., were spoken of. Jewel refers to padmaraga, etc. Clothes refer to silk and cotton, etc. After indicating the object of the eye sense, the object of the ear sense, etc., is indicated by the word "etc." Why? Because one desires bodhi, washes away all stains, wisdom.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་འདོད་ཅིང་འདུན་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྲིད་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་ཉིན་རེ་ཞིང་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་མཆོད་པས་ན་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་སོ། །རྟག་ཏུ་ལྷ་རྣམས་དང༌། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱའོ། །ལྷ་རྣམས་དང་བླ་མའི་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པ་བསྟན་ནས། བླ་མའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིན་ཆེན་ནི་འཁོར་པ་ཇི་སྲིད་པར་གནས་པ། མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་བསྐྱེད་པའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པས་འབྱུང་གནས་སོ། །ན་ཆུང་ནི་ལང་ཚོ་མ་ཉམས་པའོ། །མཆོག་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་པདྨ་ཅན་ནོ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གིས་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐ་དང་པ་དང༌། གོས་དང༌། དྲི་དང༌། བྱུག་པ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་བུ་མོ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་ཅན་དབུལ་པར་བྱའོ། །ཅིའི་
༄། །ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲུབ་ཚེ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བསྒྲུབ་ཅིང་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་སྒྲུབ་པ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཐ་མལ་པའོ། །རབ་ཏུ་འགྲུབ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་འགྲུབ་པ་སྟེ། གང་ཡིན་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ་འདི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་དབུལ་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་བླ་མ་གཅིག་པུའང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་རྣམ་པར་བརྗོད་དེ། དེ་ལ་དབུལ་ཞིང་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །བླ་མ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་དབུལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ། ཆད་ཡོངས་སུ་ཆད་པ་མེད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཞིང་འདི་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། པདྨ་རཱ་ག་དང༌། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང༌། བཻཌཱུ་ཪྻ་དང༌། མརྒད་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མུ་ཏིག་དང་བྱི་རུ་ཞེས་བྱ་བ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་བའི་ཞིང་འདི་ཉིན་རེ་ཞིང་དབུལ་བར་བྱ་བའམ། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་འཁོར་ལོ་དང༌། རལ་གྲི་དང་གླང་པོ་དང་རྟ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་མཁས་པ་སྟེ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་མཁས་པས་ཉིན་རེ་ཞིང་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་ཞིང་ཡ

【汉语翻译】
为了生起，即是菩提而灌顶。应以欲求和渴望来供养。恒常之意是指，直至灌顶圆满，每日都要供养和令欢喜。五种供养是指鲜花等。因以其供养，故称五种供养。其中的殊胜是指极其卓越。应恒常令诸神和上师欢喜。在开示了诸神和上师共同的供养后，为了开示上师特殊的供养，宣说了“珍宝生处”等。珍宝是指，存在于轮回多久，能生起最极无漏的大乐，成为其田，故为生处。年幼是指青春未衰。殊胜是指具足所有女性功德的莲花女。“以各种殊胜珍宝庄严”是指，以无数的珍宝、丝绸、香和涂香等庄严，应将如此悦意的妙龄女子献给上师。为何献供呢？宣说了“为了修成能速成”。因是修持和生起，故而是修持，是普通的果。速成是指成就殊胜，那是什么呢？即是成佛，为了成就此果，即是作为成就之因献供。“应供养一切佛”是指，因上师是一切佛的自性，故仅一位上师也以一切佛的名号来表示，应向其献供并极力展示。为了献供上师特殊的物品，为了开示断绝完全断绝，宣说了“此地以七宝”。等，是指用莲花宝、因陀罗尼蓝宝、吠琉璃、绿宝石、金刚石、珍珠和珊瑚等七宝充满的此地，每日都要献供，或者将女人和男人、珍宝和轮宝、宝剑和大象和马等珍宝，以及善巧者，即善巧福德和智慧之积聚者，每日都要献供。具足智者的究竟智慧，并且

【英语翻译】
For the purpose of generating, that is, empowerment for enlightenment. One should make offerings with desire and longing. "Constantly" means that until the empowerment is complete, one should make offerings and please the deities and the guru every day. The five offerings refer to flowers and so on. Because one makes offerings with them, they are called the five offerings. The most excellent of these is the most outstanding. One should always please the deities and the guru. After showing the common offerings to the deities and the guru, in order to show the special offerings to the guru, it is said, "A source of jewels," and so on. A jewel is one that exists as long as samsara exists, and because it becomes a field for generating the supreme, uncontaminated great bliss, it is a source. "Young" means that youth has not faded. "Supreme" refers to a lotus-bearing woman who possesses all the qualities of a woman. "Adorned with various supreme jewels" means adorned with immeasurable jewels, silk, incense, perfumes, and so on. One should offer such a pleasing, beautiful maiden to the guru. Why offer her? It is said, "In order to quickly accomplish the practice." Because it is practice and generation, it is practice, which is an ordinary result. "Quickly accomplish" means to accomplish something special. What is that? It is Buddhahood itself. In order to accomplish this, one should offer it as a cause for accomplishment. "One should offer to all the Buddhas" means that because the guru is the nature of all the Buddhas, even a single guru is expressed by the name of all the Buddhas. One should offer to him and show him great respect. In order to offer special objects to the guru, in order to show that cutting off is completely cut off, it is said, "This land with seven jewels," and so on, which means that this land filled with the seven jewels such as lotus jewels, Indranila jewels, beryl, emerald, diamond, pearl, and coral should be offered every day, or women and men, jewels and wheel jewels, swords and elephants and horses, and also those who are skilled, that is, those who are skilled in the accumulation of merit and wisdom, should be offered every day. Possessing the ultimate wisdom of the wise, and

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཤེས་འདོད་པས། བླ་མ་ལས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་རྟོག་པར་བྱ་བར་འདོད་ཅིང༌། དེའི་མན་ངག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་དབུལ་པར་བྱ་ཞིང་བསམ་གཏན་གྱིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མན་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསྟབས་ནས། བླ་མས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེར་མཉམ་པར་བཞག་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླང་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུའོ། །འདོད་ཆགས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །གང་གི་བློ་དེར་འཇུག་པ་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་འདོད་ཆགས་བློ་ཅན་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་བློ་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་རེག་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། རེག་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་དབུལ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ། དེའི་དབུས་ན་གནས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་བསྒོམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསམས་ནས། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོས་པར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཛིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་ལུས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲ་རབ་ལས་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ལ། བླ་མ་ལ་བཤད་པ་སྟེ། ཡུལ་དང༌། གཅི་བ་སྟེ། དབང་པོ་ཡིན་པས་ན། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་མཆོད་ཅིང་རྗེད་པས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་དེ་ཉིད་ནི་བཞིན་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། བཞིན་བཟང་ཞེས་པ་ནི་དགའ་བས་སེམས་རབ་ཏུ་དང་བའི་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡིད་དུ་འོང་བའོ། །ན་ཆུང་ནི་སློབ་མས་བསྟབས་པའོ། །བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་གནས་བསམས་ཏེ། ལྷག་པར་གནས་པས་ན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཏེ། དེ་ཕྱག་རྒྱའི་ལུས་ལ་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསམ་ཞིང་རྣམ་པར་དགོད་པས། རིགས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་

【汉语翻译】
为了想要获得智慧，想要分别证悟那与上师无二之智慧，并且想要以其口诀成就大手印之悉地之有智慧者，应当布施，并且也应当以禅定生起一切。如此，弟子献上所有供养之物后，上师应当作何事呢？说了“在主尊之手印中”等等。如何安住于自己本尊坛城之大手印中，坛城之阿阇黎应当接受。所谓“于诸佛坛城中央”，即于如来之轮中央。贪欲乃大乐。谁之智慧融入其中，具足此者乃具贪欲之智者，彼贪欲之智者之诸佛，即对如来等作碰触之结合，应当布施由碰触金刚所生之乐。那又如何呢？说了“虚空界之”等等。虚空界即虚空，应当观想并思维于彼中央安置坛城。如此思维后，为了摄持色蕴苏醒之遍照等等智慧自性之身，即化身，应当进入。之后，我的身体乃大金刚持之体性之自性之身，即如来，从遍照等等一切如来之微尘中完全生起，并对上师宣说。境与小便，即由于是根，故以色等等境与根等供养上师，并以享用而令其满足。以名为“面容姣好”等等来指示那供养本身，所谓面容姣好，即为了以喜悦令心极度欢喜而令其意满足，即悦意。少女乃弟子所献。思维加持之处，由于殊胜安住，故为加持，即遍照等等。彼等之处乃字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等等之种子字等，思维并分别安立彼等如手印之身安住一般，以五部加持。

【英语翻译】
In order to desire wisdom, to separately realize the wisdom that is non-dual from the guru, and to desire to accomplish the siddhi of Mahamudra through its oral instructions, a wise person should give alms and also generate everything through meditation. Thus, after the disciple has offered all the offerings, what should the guru do? It is said, "In the mudra of the Lord," etc. How to abide in the great mudra of one's own deity mandala, the acharya of the mandala should accept. The so-called "in the center of the Buddha mandala" is in the center of the wheel of the Tathagatas. Desire is great bliss. Whoever's wisdom merges into it, possessing this is a wise person with desire, the Buddhas of those wise people with desire, that is, the union of touching the Tathagatas, etc., should bestow the bliss arising from the touch vajra. How is that again? It is said, "Of the sphere of space," etc. The sphere of space is space, and one should contemplate and think about arranging the mandala in its center. After thinking like this, in order to hold the body of the nature of wisdom, such as Vairochana, etc., which has awakened the skandha of form, that is, the Nirmanakaya, one should enter. After that, my body is the body of the nature of the essence of the great Vajradhara, that is, the Tathagata, completely arising from the subtle particles of all the Tathagatas, such as Vairochana, etc., and declare it to the guru. Objects and urine, that is, because they are senses, therefore, offer the guru with objects such as form, etc., and senses, etc., and satisfy him with enjoyment. The offering itself is indicated by the name "beautiful face," etc. The so-called beautiful face is to make the mind extremely happy with joy and to satisfy its intention, that is, pleasing. The young woman is offered by the disciple. Thinking about the place of blessing, because of the supreme abode, it is blessing, that is, Vairochana, etc. Their place is the seed syllables such as the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), etc., thinking and separately establishing them as if the body of the mudra abides, blessing with the five families.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བརླབ་པ་བྱས་ལ་སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རབ་ཏུ་བརྟག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ནི་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཆགས་པ་དང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་དང་ཆགས་པ་བར་མའི་རིམ་གྱིས། ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་བཟང་སྟེ་བུད་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བརྟེན་པའི་བློ་ལྡན་པ་སྟི། བྱང་ཆུབ་ལས་མིག་ཡོ་བའི་བསམ་པས་ཁུ་བ་བླངས་ནས་ཏེ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་མཆོད་པའི་འོག་ཏུ། པདྨ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་
༄། །སེམས་བླངས་ལ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་ལ་བླ་མས་བྱིན་པ་འདིས་རང་གི་ལུས་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསམས་ནས་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱའོ། །བླ་མས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དུང་ཕོར་ལ་སོགས་པར་བཞག་ལ། དིའི་ཆུ་དང་བསྲེས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རིན་ཆེན་འབར་ཕྱུང་བས། །མ་ལུས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་ལུས་སྐམས་ལ། །རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆུ། །དྲི་མེད་རིན་ཆེན་སྤྱིར་དབབ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་བཤད་མ་ཐག་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེ་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་འབྲེལ་བར་གྱུར་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་འཇིགས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བསྐྱེད་པས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་སློབ་བཞིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །གསང་བ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་གསང་བ་ཡིན་པས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ལ། སྔགས་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། སྦྲུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔགས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་མཚང་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེད་པའོ། །དེ་བྱེད་པས་ན་སྔགས་རྣམས་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ། །སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། ལེའུ་བརྒྱད་པ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པ།

【汉语翻译】
进行加持后，供养佛陀，即以证悟实相的供养，以等持的自性，善加观察并进行加持。这相对于外在的供养，被称为实相的供养，通过贪欲、离贪欲和贪欲之间的次第，为了显现清净烦恼的境界。美目，即是女性的明妃。具有依靠的智慧。从菩提心中，以眼斜视的念头取出精液，即在等持供养之下，从莲花中取出菩提心，
༄། 享用。应当思念上师赐予弟子的这个，能令安住于自身的一切如来感到满足，从而食用和享用。上师也将菩提心置于海螺等器皿中，与香水混合，以吉祥偈等在前，为弟子进行灌顶。如薄伽梵所说。《月密明点》中说：菩提心乃珍宝所生之光，所有诸佛身皆枯竭，清净金刚所生之智慧水，无垢珍宝普遍降下作灌顶。如是说。这个，是指通过所说的供养，展示了秘密灌顶，那是所有真言都与所有如来相关联。身语意的供养，是指生起无畏的身语意。智慧金刚者，是正在学习的瑜伽士们。秘密，是对进入事部等续部的人们是秘密的。所谓成就真言，真言是能极大地赐予世间成就的，是从阿黎和嘎黎中产生的，蛇等是真言。它们的成就是产生无垢的成就。因为这样做，所以真言能成就，如同其声音一样。对《明灯显明》的广释中，第八品以六种边际进行了阐述。
第八品，以六种边际阐述秘密灌顶。

【英语翻译】
Having blessed, offer to the Buddha, that is, offering with the realization of suchness, with the nature of samadhi, contemplate well and bless. This, in relation to external offerings, is called the offering of suchness, through the sequence of attachment, detachment from attachment, and intermediate attachment, in order to manifest the state of purifying afflictions. Beautiful eyes, that is, the mudra of a woman. Having a mind of reliance. From the mind of enlightenment, taking semen with a squinting thought, that is, under the offering of samadhi, taking the mind of enlightenment residing in the lotus,
༄. To be taken and eaten. One should think that this, given by the guru to the disciple, will satisfy all the Tathagatas residing in one's own body, and thus eat and enjoy it. The guru also places the mind of enlightenment in a conch shell or other vessel, mixes it with fragrant water, and precedes it with auspicious verses and the like, to empower the disciple. As the Bhagavan said. In the "Moon Secret Bindu" it says: The mind of enlightenment is a precious light that blazes forth, all the victorious ones are exhausted in body, the water of wisdom arising from the pure vajra, the immaculate jewel universally descends as empowerment. Thus it is said. This, it is said, shows the secret empowerment by showing the offering just spoken of, which is that all mantras are related to all the Tathagatas. The offering of body, speech, and mind, means generating fearless body, speech, and mind. The one with wisdom vajra is for the yogis who are learning. Secret, it is secret to those who have entered the action tantra and so on. The so-called accomplishment of mantras, mantras are those that greatly bestow worldly accomplishments, arising from Āli and Kāli, snakes and the like are mantras. Their accomplishment is to generate immaculate accomplishment. Because of doing that, mantras accomplish, just like their sound. In the extensive explanation of "Clarifying the Lamp," the eighth chapter is explained with six limits.
Chapter Eight, Explanation of Secret Empowerment with Six Limits.

============================================================

